0528water-777769_1280
自己が思いやりに飲み込まれてしまうまで、あなたの博愛の精神を増大し、広げてください。

憎悪を抱かないでください。怒りを鎮め、憎しみを乗り越えてください。変わらぬ同じ思いやりと慈しみですべての人のことを考え、すべての人に向き合ってください。最も過酷な試練にあっても嫌味や恨み言を吐き出さず、怒りには冷静さをもって、嘲笑には忍耐をもって、そして憎しみには愛をもって応対してください。党派の一員になるのではなく、調停者になってください。人と人との間の分裂を大きくしたり、紛争の一方の側について争いを助長するのではなく、すべての人に平等の正義、平等の愛、平等の善意を与えてください。他の教師や他の宗教、他の思想の学派を見下さないでください。豊かな人と貧しい人、雇用主と従業員、統治者と被治者、主人と従者の間に境界を築かず、それぞれ個々の責務を理解して、すべての人に平等な姿勢を示してください。マインドを絶えず制御し、悔しさや恨みを抑制し、どんな時も変わらない思いやりを獲得することに努めることで、最後には善意の心が生じるのです。

強く、元気で、粘り強くあってください。


Let your charity increase and extend till self is swallowed up in kindness.

Bear no ill-will. Subdue anger and overcome hatred. Think of all, and act towards all, with the same unalterable kindness and compassion. Do not, under the severest trial, give way to bitterness, or words of resentment ; but meet anger with calmness, mockery with patience, and hatred with love. Do not be a partisan, but be a peacemaker. Do not increase division between man and man, or promote strife by taking sides with one party against another, but give equal justice, equal love, equal goodwill to all. Do not disparage other teachers, other religions, or other schools of thought. Do not set up barriers between rich and poor, employer and employed, governor and governed, master and servant, but be equal-minded towards all, perceiving their several duties. By constantly controlling the mind, subduing bitterness and resentment, and striving to acquire a steadfast kindness, the spirit of goodwill will at last be born.

Be strong, energetic, steadfast.
『ジェームズ・アレン365日 毎日の瞑想(原題:James Allen’s book of meditations for Every Day in the Year)』より
ジェームズ・アレン(James Allen, 1864-1912)
ブログ運営者イワタ翻訳
翻訳公開日 2021年5月28日