Nanala Land

スピリチュアル・ナビゲーション

365日 毎日の瞑想

0903waterfalls-744768_1280
人は、自制に優れた度合いに応じて知識に優れ、己に優れ、世界における影響力に優れます。

自然の力は偉大ですが、人のマインドを構成し、無自覚で力学的な自然の力を支配し方向づける高度な知性を備えた力の結合にはとても敵いません。それ故に、激情、欲求、意志、そして知性という内面の力を理解し、コントロールし、方向づけることは、人と自然の運命を所有することなのです。

自然現象の力を理解して支配する人は自然科学者ですが、マインドにおける内面の力を理解して支配する人は神聖の科学者です。そして、外側の現象に対する知識を深める中で作用する法則は、内面の真理に対する知識を深める中でも作用します。

知識が行き着くところは貢献であり、奉仕であり、世界の安楽と幸福の増大です。


A man is great in knowledge, great in himself, and great in his influence in the world, in the measure that he is great in self-control.

Wonderful as are the forces in nature, they are vastly inferior to that combination of intelligent forces which comprise the mind of man, and which dominate and direct the blind mechanical forces of nature. Therefore, it follows that to understand, control, and direct the inner forces of passion, desire, will, and intellect, is to be in possession of the destinies of men and nations.

He who understands and dominates the forces of external nature is the natural scientist; but he who understands and dominates the internal forces of the mind is the divine scientist; and the laws which operate in gaining a knowledge of external appearances operate also in gaining a knowledge of internal verities.

The end of knowledge is use, service, the increase of the comfort and happiness of the world.
『ジェームズ・アレン365日 毎日の瞑想(原題:James Allen’s book of meditations for Every Day in the Year)』より
ジェームズ・アレン(James Allen, 1864-1912)
ブログ運営者イワタ翻訳
翻訳公開日 2021年9月3日
このエントリーをはてなブックマークに追加

0902poverty-4561704_1280
人々は貧困によってではなく、富を渇望することで不幸になるのです。

原因があるところに結果が現れます。もし裕福であることが不道徳さの原因であり、貧困が退廃の原因であるならば、金持ちは一人残らず不道徳になり、貧乏人は一人残らず退廃することになります。

悪人は、金持ちであろうが貧乏であろうが、金持ちと貧乏の間の中流であろうが、どんな状況下でも悪事を働きます。正しい人は、どんな場所にいたとしても正しい行いをします。極限の状況が、ひっそりとその機会を待っていた悪を引き出す手伝いをすることはあるかもしれませんが、状況には悪の原因となることも、悪を作り出すこともできません。

貧困は、お財布の中よりもマインドの中にあるものです。より多くのお金を渇望する限り、人は自分自身を貧しい者とみなし、その意味においてその人は貧しいのですーーなぜなら、欲張りはマインドにおける貧しさだからです。

ある欲張りな人が百万長者だったとしても、その人は無一文であるように貧しいのです。


Men are not made unhappy by poverty, but by the thirst for riches.

Where there is a cause its effect will appear; and were affluence the cause of immorality, and poverty the cause of degradation, then every rich man would become immoral, and every poor man would come to degradation.

An evil-doer will commit evil under any circumstances, whether he be rich or poor, or midway between the two conditions. A right-doer will do right howsoever he be placed. Extreme circumstances may help to bring out the evil which is already there awaiting its opportunity, but they cannot cause the evil, cannot create it.

Poverty is more often in the mind than in the purse. So long as a man thirsts for more money he will regard himself as poor, and in that sense he is poor, for covetousness is poverty of mind.

A miser may be a millionaire, but he is as poor as when he was penniless.
『ジェームズ・アレン365日 毎日の瞑想(原題:James Allen’s book of meditations for Every Day in the Year)』より
ジェームズ・アレン(James Allen, 1864-1912)
ブログ運営者イワタ翻訳
翻訳公開日 2021年9月2日
このエントリーをはてなブックマークに追加

0901jackson-david-WUydTfaP3t4-unsplash
有益で幸福な人生か否かを健康に頼るのは、物質をマインドに優先させることであり、心を肉体に従属させることです。

強固なマインドを持つ人々は、たとえ体調が優れなくても思い煩わず、まるで不調がないかのように無視し、励み、生活を続けます。このように体を物ともしないことは、マインドを健全で力強く保つだけでなく、体の癒しにとっても最善の方策です。もしも完璧に健やかな体を持てないのであれば、私たちは健康なマインドを持つことができ、健康なマインドは健やかな体への最善の道なのです。

不健康なマインドは不調な体より憂慮すべき問題であり、体の病につながります。精神薄弱は、体が病弱であるより哀れな状態です。(どの医師も知っていることですが)病人の中には、自分自身を強く、無欲で、幸せな気分に持ち上げるだけで、自分の体が健康で達者なことに気づく人々がいるのです。

道徳の原則は、幸福にとっても健康にとっても最も確かな基盤です。


To make a useful and happy life dependent upon health is to put matter before mind, is to subordinate spirit to body.

Men of robust minds do not dwell upon their bodily condition if it be in any way disordered—they ignore it, and work on, live on, as though it were not. This ignoring of the body not only keeps the mind sane and strong, but it is the best resource for curing the body. If we cannot have a perfectly sound body, we can have a healthy mind, and a healthy mind is the best route to a sound body.

A sickly mind is more deplorable than a disordered body, and it leads to sickness of body. The mental invalid is in a far more pitiable condition than the bodily invalid. There are invalids (every physician knows them) who only need to lift themselves into a strong, unselfish, happy frame of mind to discover that their body is whole and capable.

Moral principles are the soundest foundations for health, as well as for happiness.
『ジェームズ・アレン365日 毎日の瞑想(原題:James Allen’s book of meditations for Every Day in the Year)』より
ジェームズ・アレン(James Allen, 1864-1912)
ブログ運営者イワタ翻訳
翻訳公開日 2021年9月1日
このエントリーをはてなブックマークに追加

0831sean-stratton-ObpCE_X3j6U-unsplash
あなたが思考することが、あなた自身そのものです。

生物であれ無生物であれ、あなたを取り巻く世界はあなたの思考が表現された側面をまとっています。「意(おもい)は諸法(すべて)にさき立ち、諸法(すべて)は意(おもい)に成る、意(おもい)こそは諸法(すべて)を統(す)ぶ*」。このようにブッダが説いたところによれば、人が幸せなのはその人が幸福な思いを巡らせたからであり、人が不幸なのはその人が悲観的で弱々しい思いを巡らせたからです。ある人が心配ばかりしていようが恐れ知らずであろうが、愚かであろうが賢かろうが、悩んでばかりいようが落ち着いていようが、その状態の原因はその人の魂の中に横たわっているのであり、決して外側には存在しません。私の耳に、みなが口々に叫ぶ声が聞こえてきましたーーでも、外側の状況が私たちのマインドに影響しないなどと、あなたは本気で言っているのですか? 私はそうは言いませんが、間違いのない真実だと知っていることを言いますーー状況は、あなたがそれを許す限りにおいてのみ、あなたに影響を与えることができるのです。

状況に振り回されるのは、あなたが思考の本質、働き、力についての正しい理解を持たないからです。


What your thoughts are, that is your real self.

The world around, both animate and inanimate, wears the aspect with which your thoughts clothe it. "All that we are is the result of what we have thought; it is founded on our thoughts; it is made up of our thoughts." Thus said Buddha, and it therefore follows that if a man is happy, it is because he dwells in happy thoughts; if miserable, because he dwells in despondent and debilitating thoughts. Whether one be fearful or fearless, foolish or wise, troubled or serene, within that soul lies the cause of its own state or states, and never without. And now I seem to hear a chorus of voices exclaim, "But do you really mean to say that outward circumstances do not affect our minds?" I do not say that, but I say this, and know it to be an infallible truth, that circumstances can only affect you in so far as you allow them to do so.

You are swayed by circumstances because you have not a right understanding of the nature, use, and power of thought.
*法句経(ダンマパダ)『ブッダの真理のことば感興のことば 』より中村元訳
『ジェームズ・アレン365日 毎日の瞑想(原題:James Allen’s book of meditations for Every Day in the Year)』より
ジェームズ・アレン(James Allen, 1864-1912)
ブログ運営者イワタ翻訳
翻訳公開日 2021年8月31日
このエントリーをはてなブックマークに追加

0830esteban-bernal-4T-DOxM5afc-unsplash
知識において従順に前進することなくして、繁栄や平和の確かな拠り所はありません。

もしかするとあなたは貧困の鎖に重く繋がれていて、親しい友人もなく孤独で、抱える重荷が軽くなることを強く希求しているにも関わらず、それでも重荷を背負い続けていて、増大する闇に包まれてしまったように感じているかもしれません。もしかするとあなたは愚痴をこぼし、己の運命を嘆き、この世に生まれてきたことや両親、雇い主、またはあなたに不当な貧困や辛苦を与えた一方で、他の人には豊かさや安楽を与えた不公正な「力」を責めているかもしれません。愚痴をこぼしてイライラするのはやめてください。あなたが責めているものはどれも貧困の原因ではなく、原因はあなた自身の内側にあり、原因があるところに救済方法があります。

法則が支配する宇宙には愚痴を言う人のための居場所はなく、くよくよすることは魂の自殺なのです。


There is no sure foothold in prosperity or peace except by orderly advancement in knowledge.

Perhaps the chains of poverty hang heavily upon you, and you are friendless and alone, and you long with an intense longing that your load may be lightened ; but the load continues, and you seem to be enveloped in an ever-increasing darkness. Perhaps you complain, you bewail your lot, you blame your birth, your parents, your employer, or the unjust Powers who have bestowed upon you so undeservedly poverty and hardship, and upon another affluence and ease. Cease your complaining and fretting; none of these things which you blame are the cause of your poverty; the cause is within yourself, and where the cause is, there is the remedy.

There is no room for a complainer in a universe of law, and worry is soul-suicide.
『ジェームズ・アレン365日 毎日の瞑想(原題:James Allen’s book of meditations for Every Day in the Year)』より
ジェームズ・アレン(James Allen, 1864-1912)
ブログ運営者イワタ翻訳
翻訳公開日 2021年8月30日
このエントリーをはてなブックマークに追加
スポンサードリンク

↑このページのトップヘ