Nanala Land

スピリチュアル・ナビゲーション

0613ocean_smallstones2019
「永遠なるハート」の安らかなる「現実」ーー。

人の心は「無限なるもの」から切り離されることはなく、まさに「無限なるもの」で満たされ得るものです。事象の夢の世界を彷徨うのを止めるまではハートに痛みの苦しみがのしかかり続け、悲しみの影が道を暗くしたとしても、やがては「永遠なるもの」の現実に帰郷するのです。

海から切り離された最小の水滴に、海のあらゆる要素が含まれているように、意識のうえで「無限なるもの」から切り離された人も、「無限なるもの」と同じものを内に含んでいます。そして、水滴が自然の法則によって最終的には海に戻る道を見つけ、海の静かな深淵に失われていくように、人も確固たる存在の本質の法則によって最後には根源に戻り、「無限なるもの」のハートの中に失われるのです。

「無限なるもの」とひとつになることが、人の目標です。


The restful Reality of the Eternal Heart.

The spirit of man is inseparable from the Infinite, and can be satisfied with nothing short of the Infinite, and the burden of pain will continue to weigh upon man’s heart, and the shadows of sorrow to darken his pathway, until, ceasing from wanderings in the dream-world of matter, he comes back to his home in the reality of the Eternal.

As the smallest drop of water detached from the ocean contains all the qualities of the ocean, so man, detached in consciousness from the Infinite, contains within himself its likeness; and as the drop of water must, by the law of nature, ultimately find its way back to the ocean and lose itself in its silent depths, so must man, by the unfailing law of his nature, at last return to his source, and lose himself in the heart of the Infinite.

To become one with the Infinite is the goal of man.
『ジェームズ・アレン365日 毎日の瞑想(原題:James Allen’s book of meditations for Every Day in the Year)』より
ジェームズ・アレン(James Allen, 1864-1912)
ブログ運営者イワタ翻訳
翻訳公開日 2021年6月13日
このエントリーをはてなブックマークに追加

0612heart-1265200_1280
「無限」を理解することに手を伸ばしてください。

人が、地上の快楽は本物であり満足できるものだという無益な想像にふける一方で、痛みと悲しみが、その快楽の偽りと、期待を裏切る本質を、人に思い出させ続けます。完全な満足は物質的な物の中に見いだせると信じようとしてきた人は、この信念に対する内面の根強い反発に気づいています。この内面の反発は、死を逃れられない人の本質に関する速やかな反証であり、不死、永遠、無限の中にしか変わることのない満足や壊れることのない平和は見いだせないことへの、本質的で不滅の証明なのです。

人は本質的にも霊的にも神聖で永遠な存在であり、逃れられない死に浸かり、不安に悩まされながらも、自身の真の本質の意識の中に足を踏み入れようと懸命に試みているのです。

信仰の共通点ーーそれはすべての宗教の根本であり根源である、「愛」のハートです!


Reach out into a comprehension of the Infinite.

Whilst vainly imagining that the pleasures of earth are real and satisfying, pain and sorrow continually remind man of their unreal and unsatisfying nature. Ever striving to believe that complete satisfaction is to be found in material things, he is conscious of an inward and persistent revolt against this belief, which revolt is at once a refutation of his essential mortality, and an inherent and imperishable proof that only in the immortal, the eternal, the infinite, can he find abiding satisfaction and unbroken peace.

Man is essentially and spiritually divine and eternal, and, immersed in mortality and troubled unrest, he is striving to enter into a consciousness of his real nature.

The common ground of faith—the root and spring of all religion, the heart of Love!
『ジェームズ・アレン365日 毎日の瞑想(原題:James Allen’s book of meditations for Every Day in the Year)』より
ジェームズ・アレン(James Allen, 1864-1912)
ブログ運営者イワタ翻訳
翻訳公開日 2021年6月12日
このエントリーをはてなブックマークに追加

0611andrew-rice-8-xIvmltl2U-unsplash
肉体はマインドが具現したものです。

肉体的に苦しんでいる人が、自分のマインドを道徳と調和の原則に則って形作り始めたからといって、必ずしも直ちに治癒するわけではありません。それどころか、体が危機をもたらし、これまでの不調和の結果を振りまいている間は、一時的に、病の症状が悪化したように見えるかもしれません。正義の道に足を踏み入れた人がすぐに完全な平和を得るのではなく、稀な場合を除いては、まずは適応するための苦しい時期を通り抜けなければならないように、肉体的に苦しむ人もまた、稀な場合を除いては、すぐに完全な健康を獲得するわけではないのです。肉体の改善は精神の改善同様に時間を要するもので、たとえもし健康に達していなくても、近づいてはいるのです。もしもマインドが強靭ならば、肉体の状況は二次的で従属的な位置づけになり、多くの人が与えてしまっている最重要の位置づけではなくなります。

精神の調和、または健全さが、肉体的な健康を促進します。


The body is the image of the mind.

One who suffers in body will not necessarily at once be cured when he begins to fashion his mind on moral and harmonious principles; indeed, for a time, while the body is bringing to a crisis, and throwing off the effects of former inharmonies, the morbid condition may appear to be intensified. As a man does not gain perfect peace immediately he enters upon the path of righteousness, but must, except in rare instances, pass through a painful period of adjustment, neither does he, with the same rare exception, at once acquire perfect health. Time is required for bodily as well as mental readjustment, and even if health is not reached, it will be approached. If the mind be made robust, the bodily condition will take a secondary and subordinate place, and will cease to have that primary importance which so many give to it.



Mental harmony, or moral wholeness, makes for bodily health.
『ジェームズ・アレン365日 毎日の瞑想(原題:James Allen’s book of meditations for Every Day in the Year)』より
ジェームズ・アレン(James Allen, 1864-1912)
ブログ運営者イワタ翻訳
翻訳公開日 2021年6月11日
このエントリーをはてなブックマークに追加
スポンサードリンク

↑このページのトップヘ