Nanala Land

スピリチュアル・ナビゲーション

0914reflection-5146957_1280
この世の務めにおいて徹底さに欠ける人は、スプリチュアルな物事においても徹底さに欠けてしまいます。

徹底するとは完全であり完璧であることです。徹底するとは、他に望むことが何も残らないところまで丹念に行うことであり、他の人よりも上手に行わないまでも、彼らの最善に劣らないように務めを遂行することを意味します。徹底するとは、十分な思考を働かせること、大きな活力を注ぎこむこと、務めに対してマインドを粘り強く専念させること、そして根気や忍耐、高い義務感を養成することを意味します。あるいにしえの教師はこう言いましたーーなすべきならばそれをなせ 堅固にそれに邁進すべし*1。そして別の教師はこう言いましたーーすべてあなたの手のなしうる事は、力をつくして成せ*2

中途半端な信心家であるよりは、心からの俗人である方がましです。


He who lacks thoroughness in his worldly duties will also lack the same in spiritual things.

Thoroughness is completeness, perfection; it means doing a thing so well that there is nothing left to be desired; it means doing one’s work, if not better than anyone else can do it, at least not worse than the best that others do. It means the exercise of much thought, the putting forth of great energy, the persistent application of the mind to its task, the cultivation of patience, perseverance, and a high sense of duty. An ancient teacher said, "If anything has to be done, let a man do it, let him attack it vigorously"; and another teacher said, "Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might."

It is better to be a whole-souled worldling than a halfhearted religionist.
*1『法句経(ダンマパダ)』 第22章313より 片山一良訳
*2新約聖書 コレヘトの言葉 9章10節より
『ジェームズ・アレン365日 毎日の瞑想(原題:James Allen’s book of meditations for Every Day in the Year)』より
ジェームズ・アレン(James Allen, 1864-1912)
ブログ運営者イワタ翻訳
翻訳公開日 2021年9月14日
このエントリーをはてなブックマークに追加

0913feet-316978_1280
徹底さに欠けることのよくある原因は、快楽への渇望にあります。

雇用主はみな、与えられた仕事に思考と活力を注ぎ、完璧に満足にこなす労働者を探すのがどれだけ難しいかを知っています。三流の技能者は数多く、卓越した技能を持つ者は限られています。不徹底、不注意、そして怠惰という悪習があまりにあふれているため、「社会改革」があっても失業者が増大し続けていることは不思議ではありませんーーなぜなら、今日与えられた仕事で手を抜く人々は、また別の日に仕事がどうしても必要な時になって、仕事を見つけることができないからです。

「適者生存」の法則は、冷酷さに基づいているのではなく、正義に基づいていますーーそれは、あらゆる場所に浸透している神聖なる公正さの一つの側面なのです。悪習は「多くむち打たれる*」のであり、もしそうでないのなら、どうやって美徳を発達させるのでしょう? 軽率で怠惰な人は、慎重で勤勉な人に勝ることも、同じ位置に立つこともできないのです。

快楽で占められたマインドもまた、務めを完璧にこなすことに集中できません。


The cause of the common lack of thoroughness lies in the thirst for pleasure.

Every employer of labour knows how difficult it is to find men and women who will put thought and energy into their work, and do it completely and satisfactorily. Bad workmanship abounds. Skill and excellence are acquired by few. Thoughtlessness, carelessness, and laziness are such common vices that it should cease to appear strange that, in spite of "social reform," the ranks of the unemployed should continue to swell, for those who scamp their work to-day will, another day, in the hour of deep necessity, look and ask for work in vain.

The law of "the survival of the fittest" is not based on cruelty, it is based on justice; it is one aspect of that divine equity which everywhere prevails. Vice is "beaten with many stripes"; if it were not so, how could virtue be developed ? The thoughtless and lazy cannot take precedence of, or stand equally with, the thoughtful and industrious.

The mind that is occupied with pleasure cannot also be concentrated upon the perfect performance of duty.
*新約聖書 ルカによる福音書12章47節より
『ジェームズ・アレン365日 毎日の瞑想(原題:James Allen’s book of meditations for Every Day in the Year)』より
ジェームズ・アレン(James Allen, 1864-1912)
ブログ運営者イワタ翻訳
翻訳公開日 2021年9月13日
このエントリーをはてなブックマークに追加

0912wooden-2598614_1280
徹底することは、小さなことを、まるでこの世界の最も重大なことであるように行うことで成り立ちます。

人生における小さな物事こそが根本的に重要であるということは、一般的に理解されていない真実です。小さな物事は無視しても、放っておいても、うやむやにしておいてもいいという考えが、よくある不徹底さの原因であり、不完全な仕事や不幸せな人生という結果に至らしめるものです。

世界や人生における偉大な物事は、小さな物事が組み合わさって成り立っているのであり、この小さな物事の集合なしには、偉大な物事は存在し得ないことを理解したとき、人はそれまで些細なこととみなしていた物事に対して、慎重な注意を払い始めます。

徹底した性格を身につけた人が、役に立ち影響力のある人間になるのです。


Thoroughness consists in doing little things as though they were the greatest things in the world.

That the little things of life are of primary importance is a truth not generally understood, and the thought that little things can be neglected, thrown aside, or slurred over is at the root of that lack of thoroughness which is so common, and which results in imperfect work and unhappy lives.

When one understands that the great things of the world and of life consist of a combination of small things, and that without this aggregation of small things the great things would be non-existent, then he begins to pay careful attention to those things which he formerly regarded as insignificant.

He who acquires the quality of thoroughness becomes a man of usefulness and influence.
『ジェームズ・アレン365日 毎日の瞑想(原題:James Allen’s book of meditations for Every Day in the Year)』より
ジェームズ・アレン(James Allen, 1864-1912)
ブログ運営者イワタ翻訳
翻訳公開日 2021年9月12日
このエントリーをはてなブックマークに追加
スポンサードリンク

↑このページのトップヘ